IFI Umumkan Novel Prancis Diterjemahkan Ke Bahasa Indonesia Dalam Rangkaian Program “Ayo Baca”

IFI Umumkan Novel Prancis Diterjemahkan Ke Bahasa Indonesia Dalam Rangkaian Program “Ayo Baca”

- in Featured, Nasional
6
0

Jakarta, Cosmopolitanpost.com

Jakarta, 12 September 2025 – Kedutaan Besar Prancis di Indonesia – Institut français d’Indonésie (IFI), bekerja sama dengan grup Kompas Gramedia dan Penerbit Erlangga, mengumumkan pada tanggal 12 September 2025 di Gramedia Makarya Matraman, judul novel berbahasa Prancis yang akan diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dalam rangkaian program “AYO BACA!”.

Acara ini menandai tahap baru dalam pengembangan pertukaran budaya dan sastra antara Prancis dan Indonesia.

Diluncurkan dan diresmikan oleh Menteri Kebudayaan Prancis, Rachida Dati, pada kunjungannya ke Jakarta pada Mei 2025 lalu dalam rangka kunjungan kenegaraan Presiden Republik Prancis, program “AYO BACA!” mencerminkan komitmen kedua negara untuk memperkuat kerja sama budaya dan mendorong kecintaan terhadap sastra.


Sejak Januari 2025, sekitar 40 pembaca Indonesia dari berbagai latar belakang, terutama mahasiswa jurusan bahasa Prancis dari berbagai universitas di Indonesia, telah membaca, mendiskusikan, dan memilih novel favorit mereka dari sejumlah karya sastra Prancis kontemporer berikut :

– “Nos séparations” (Perpisahan Kita) oleh David Foenkinos, yang menceritakan kisah cinta antara Fritz dan Alice, dua orang yang sangat terikat namun tidak mampu bertahan bersama. Hubungan mereka, yang diwarnai dengan pertemuan dan perpisahan berulang kali, menceritakan dengan halus diiringi humor tentang ketidakpastian perasaan, ketakutan akan komitmen, dan beban waktu yang terus berlalu.

– “Reine” (Ratu) oleh Pauline Guéna, dengan tokoh utama, Marco, yang merupakan pembunuh bayaran. Dia adalah seorang profesional efisien yang dapat diandalkan serta selalu menjalankan dengan baik kontraknya. Hingga suatu hari di musim panas, Marco membunuh karena cinta. Kisahnya pun dimulai. Di belakangnya, terdapat dunia kriminal, polisi, dan seorang jurnalis muda yang mencari ketenaran. Di depannya, tak ada yang lain selain musim panas yang tak kunjung berakhir, dan wanita yang dicintainya.

– “La tresse” (Kepang) oleh Laëtitia Colombani, bercerita tentang kisah tiga wanita dengan tiga kehidupan yang berbeda di tiga benua. Terhubung tanpa disadari oleh hal yang paling intim dan unik dalam diri mereka, ketiga tokoh utama ini menolak nasib yang telah ditentukan untuk mereka dan memutuskan untuk berjuang. Penuh dengan kemanusiaan, kisah mereka menggambarkan jalinan harapan dan solidaritas.

Para mitra penyelenggara penghargaan ini, yang bertujuan untuk mendorong minat membaca, berencana untuk melanjutkan inisiatif ini setiap tahun, sebagaimana dilakukan di lebih dari 50 negara dengan “Choix Goncourt” (Pilihan Goncourt), yang berasal dari penghargaan sastra Prancis paling prestisius dan tertua Goncourt, Penghargaan ini digagas pada tahun 1892 dan diberikan setiap tahun pada awal November sejak 1903.

Novel terpilih, yang diumumkan dalam upacara kali ini, akan diterjemahkan dan diterbitkan dalam versi Indonesia. Hal ini memberikan akses langsung kepada masyarakat lokal terhadap kekayaan karya sastra berbahasa Prancis.

Upacara pengumuman ini juga menjadi kesempatan untuk meresmikan ruang khusus sastra berbahasa Prancis di toko buku Gramedia Makarya Matraman.

“French Corner” ini dapat diakses secara gratis dan bebas oleh semua pengunjung, serta berisi berbagai jenis buku yang mencerminkan keragaman karya sastra berbahasa Prancis.

“AYO BACA!” merupakan ajakan untuk menghidupkan kembali kegemaran membaca.

Program ini, yang bertujuan untuk menghidupkan kembali minat membaca di seluruh Indonesia, menyoroti sastra kontemporer berbahasa Prancis.

Setelah pemilihan novel berbahasa Prancis yang akan diterjemahkan ke bahasa Indonesia, kegiatan berikutnya yaitu :

· Bibliothèques Mobiles/BiMo (Perpustakaan Keliling), tiga kendaraan yang telah dimodifikasi akan mengelilingi Pulau Jawa. Mulai dari Jakarta, Yogyakarta, dan Surabaya, perpustakaan keliling ini menawarkan buku-buku, kegiatan interaktif, dan kegiatan sastra kepada anak muda dan masyarakat umum. Diluncurkan pada 23 September di Surabaya.

· Diskusi sastra dan terjemahan: serangkaian konferensi dan lokakarya akan diselenggarakan di IFI Jakarta – Thamrin, pada tanggal 13 November mendatang. Kegiatan ini bertujuan untuk mendorong munculnya generasi baru penerjemah sastra Prancis-Indonesia.


Melalui terjemahan baru ini, dan secara lebih luas melalui implementasi program ini, Prancis dan Indonesia menegaskan kembali komitmen bersama mereka terhadap keragaman bahasa, pertukaran ide-ide, dan penguatan pertukaran budaya.

Jurnalis: Hendra

Leave a Reply

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

You may also like

Kapolsek Johar Baru Kawal Aksi Demo LHK ke Gedung DPR RI di Tengah Hujan

Post Views: 4   Jakarta Pusat –  Cosmopolitanpost.com